Una buena medicina que deberá aprender a consentir le guste o no le guste a su sentir consentido. No sé si tiene mucho sentido esto que acabo de escribir, pero bueno...
Primero me quedé ¿?¿?, pero después de consultar a mi amiga la RAE.. Qué bueno!!! jajajaja, vaya juegos de palabras más geniales pones por aquí siempre! :)
HANNAH, el abrazo libertario y, conociéndote como te conozco, me indica que tu sonrisa beatífica es de placidez. No obstante, por si fuese de bienaventuranza, daLe recuerdos ;p
ESTEPA, siempre olvido decirte que le pedí a los Reyes más alumnos como tú en lo sucesivo.
MARINUS, gran amiga esa tuya. Cuidaos la una a la otra.
JOSELU, tu crítica es acertada. Con apenas planteamiento y desenlace, lo cierto es que sólo trata de ser, como lo califica Estepa, un guiño en doble sentido: como mensaje implícito que pueda sorprender y como destello dilógico.
SALVADOR, sin duda mejor no serlo, si hubiese de acarrear tal consecuencia.
jjjjjjj ¡Claro que es de polacidez, jnj, cómo puedes siquiera dudarlo! Otro abrazo libertario.
PS ¿Te has enterado de la réplica en inglés con Babelfish que le han hecho a mi blog, rebautizándome como Carmen Braun? ¿Se te ocurre cómo puedo eliminarlo? Ya he escrito al webmaster de Blogia y al propio Babelfish -que es una compañía de traducción automático y software libre, por lo que se lava las manos- y no sé que más puedo hacer. Agradeceré cualquier ayuda tuya o de quienes te leen.
HANNAH, me enteré el otro día paseando por tu bitácora. Lo cierto es que no tengo ni idea del funcionamiento de ese tipo de servicios, pero creo que los que has dado son los pasos correctos. A ver si tienes más suerte con algún comentarista de por aquí o de por allá que pueda saber algo acerca de semejantes traducciones irreverentes. Braun, stepping jauntily.
SEVEN, si se mal acostumbra a qué y, sobre todo, quién y cuándo. Aún me emociona tu paradójico dolor bajo el paraguas.
TOMÀQUET, esa parte de la historia no se sabe. Pero, curiosamente, aunque el adjetivo tiene flexión de género, su monosemia es aplicable sólo al marido (sic).
Una buena medicina que deberá aprender a consentir le guste o no le guste a su sentir consentido. No sé si tiene mucho sentido esto que acabo de escribir, pero bueno...
ResponderEliminarBesotes, Juanjo
Ja, ja. ¿Sabes?, en la primera redacción, el escrito comenzaba: "Parece un sinsentido, pero no lo es."
ResponderEliminarBesotes.
Me ha gustado la conjunción de los dos significados de la palabra...
ResponderEliminarMuchos besos consentidos y fieles.
"consentido" - "sinsentido" ¡Buenísimo! Sonrío beatíficamente. ¡Gracias!
ResponderEliminarUn abrazo libertario y tierno
Hannah
a mi también me ha gustado este guiño :)
ResponderEliminarPrimero me quedé ¿?¿?, pero después de consultar a mi amiga la RAE..
ResponderEliminarQué bueno!!! jajajaja, vaya juegos de palabras más geniales pones por aquí siempre!
:)
No sé si la relación de ideas es muy exacta pero al menos es afortunada como hallazgo lingüístico y ya eso es interesante. Un cordial saludo.
ResponderEliminarDuro golpe de la vida... Mejor no ser tan consentido.
ResponderEliminarTe viste genial.
Un fuerte abrazo.
SAKK, mi gusto es que te guste.
ResponderEliminarHANNAH, el abrazo libertario y, conociéndote como te conozco, me indica que tu sonrisa beatífica es de placidez. No obstante, por si fuese de bienaventuranza, daLe recuerdos ;p
ESTEPA, siempre olvido decirte que le pedí a los Reyes más alumnos como tú en lo sucesivo.
MARINUS, gran amiga esa tuya. Cuidaos la una a la otra.
JOSELU, tu crítica es acertada. Con apenas planteamiento y desenlace, lo cierto es que sólo trata de ser, como lo califica Estepa, un guiño en doble sentido: como mensaje implícito que pueda sorprender y como destello dilógico.
SALVADOR, sin duda mejor no serlo, si hubiese de acarrear tal consecuencia.
Un abrazo a todos.
jjjjjjj
ResponderEliminar¡Claro que es de polacidez, jnj, cómo puedes siquiera dudarlo!
Otro abrazo libertario.
PS ¿Te has enterado de la réplica en inglés con Babelfish que le han hecho a mi blog, rebautizándome como Carmen Braun? ¿Se te ocurre cómo puedo eliminarlo? Ya he escrito al webmaster de Blogia y al propio Babelfish -que es una compañía de traducción automático y software libre, por lo que se lava las manos- y no sé que más puedo hacer. Agradeceré cualquier ayuda tuya o de quienes te leen.
Hannah
Esas cosas pasan si se malacostumbra.
ResponderEliminarUn beso.
Me dá que la mujer era también una consentida.
ResponderEliminarHANNAH, me enteré el otro día paseando por tu bitácora. Lo cierto es que no tengo ni idea del funcionamiento de ese tipo de servicios, pero creo que los que has dado son los pasos correctos. A ver si tienes más suerte con algún comentarista de por aquí o de por allá que pueda saber algo acerca de semejantes traducciones irreverentes.
ResponderEliminarBraun, stepping jauntily.
SEVEN, si se mal acostumbra a qué y, sobre todo, quién y cuándo. Aún me emociona tu paradójico dolor bajo el paraguas.
TOMÀQUET, esa parte de la historia no se sabe. Pero, curiosamente, aunque el adjetivo tiene flexión de género, su monosemia es aplicable sólo al marido (sic).
Un abrazo a las tres.
Tienes un regalo en mi blog.
ResponderEliminarMuchos besos.
7 gracias y 7 besos.
ResponderEliminar